==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་བྱས་ལ། པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕྱི་མ་བདེ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མ་ཡིན་པར་འོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་འདོད་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བླ་མ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པ་དེ་རྣམས་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོན་པ་རྣམས་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཤས་རབ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཞུ་ནས་སྔ་མ་ལྟར་ཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་ཤར་གྱི་སྒོར་བསྟན་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྗེས་གནང་བླང་ངོ༌། །དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ། །ཨུ་མས་སྟབས་ཅིག་ཁ་སྦྱོར་ཁྱོད། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོས་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བའི། །
༄། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དབྱེར་མེད་གསང་སྔགས་ནུས་མཐུ་ཡིས། །མཉམ་མེད་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ནི་འཇིགས་སྟེར་བ། །གང་གིས་སྟོབས་ཆེན་གྱིས་བཅོམ་ནས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ་སོགས་མཆོག །འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་མཁྱེན་པ་ཡིན། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་ཕྱིར་བུ་ཁྱོད་བློ་གྲོས་འདི། །གྱིས་ཤིག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཐོབ་ཕྱིར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་བླང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཡང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། སྤྱིའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང༌། །བྱིན་ཅིག་མགོན་པོ་བདག་བརྗོད་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་གཉིས། །སློབ་དཔོན་ལས་ནི་བྱ་བ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ། །གས

【汉语翻译】
弟子安住之仪轨
弟子安住之仪轨
༄། །之后，弟子们献曼扎，双膝跪地，合掌并持鲜花，对于那些修持真言乘者，为了使今生来世安乐，但并非如此，而是为了获得如来之身，知晓想要进入坛城以成办二利。面向喇嘛的那些人进入口中，对于从金刚道到达莲花者，观想以光芒和殊胜部分迎请如来，如先前一样进入而赐予灌顶，并指示东方之门，接受智慧降临的随许。大吉祥者，您是我的导师！乌玛以一步结合您！大菩提者，您已开示正道！大怙主，我祈求您！请赐予我彼誓言！亦请赐予我菩提心！请赐予我佛法僧三宝！亦请赐予我三处皈依！于大解脱之殊胜城中，祈请怙主引导我进入！如此念诵，并以一位弟子为主。儿子，来到这大乘中！生起修持密咒之方式！
༄། །您是伟大方式的容器，因此我将为您正确讲述。三世诸佛真实者，具有身语意之金刚，以无别的密咒力量，获得无与伦比的真实智慧。由于密咒修持无与伦比，魔众为之恐惧。谁以强大的力量摧毁了他们，如释迦狮子等殊胜者。是知晓世间想法者，转动法轮后入灭。因此，儿子，您要这样做，为了获得一切智智。如此念诵并接受意义。然后再次，我皈依三宝，我忏悔一切罪业，我随喜众生的善行，我以意执持佛陀菩提。念诵三遍后，为了受持共同戒律和金刚阿阇黎的戒律。请赐予我不退转之法轮，怙主我将讲述。法轮天尊之彼二者，阿阇黎之事业一切，于诸佛之誓言中。

【英语翻译】
The Ritual of Abiding Particularly for Disciples
The Ritual of Abiding Particularly for Disciples
༄། །Then, the disciples make a mandala offering. Kneeling on the ground, with palms together holding flowers, for those who engage in the Mantrayana, not for the sake of happiness in this life and the next, but rather to attain the body of the Tathagata, understanding that they wish to enter the mandala to accomplish the two benefits. Those facing the lama enter into the mouth, and for those who have reached the lotus from the vajra path, visualize inviting the Tathagatas with rays of light and excellent parts, and think that they are entering as before and bestowing empowerment, and pointing to the eastern gate, receive the subsequent permission of the descent of wisdom. Great glorious one, you are my teacher! Uma unites with you in one step! Great Bodhi, you have shown the way! Great Protector, I beseech you! Grant me that very samaya! Also grant me the mind of Bodhi! Grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha! Also grant me the three refuges! In the supreme city of great liberation, I beseech the Protector to lead me in! Recite thus, and with one disciple as the main one. Son, come to this great vehicle! The way of practicing secret mantras arises!
༄། །You are a vessel of great conduct, therefore I will explain it to you correctly. The true Buddhas of the three times, possessors of the vajra of body, speech, and mind, through the power of inseparable secret mantras, attain unequaled true wisdom. Because the practice of secret mantras is unequaled, the hosts of demons are terrified. Whoever destroys them with great power, such as Shakya Simha and other supreme ones. They are those who know the thoughts of the world, turn the wheel and pass into nirvana. Therefore, son, do this, in order to attain omniscience. Recite thus and accept the meaning. Then again, I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins separately, I rejoice in the virtues of beings, I grasp the Buddha's Bodhi with my mind. After reciting this three times, in order to take the general vows and the vows of the Vajra Acharya. Please grant me the empowerment of the irreversible wheel, Protector, I will speak. Those two of the wheel deity, all the actions of the Acharya, in the samaya of the Buddhas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའི་སྡོམ་པ་དམ་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱའི་ཕྱིར། །རྟག་པར་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱུར། །དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་གི་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་ལ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་རྣམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་
༄། །ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཅན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་པ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཨོཾ་རྣམས་བསམས་པ། དེ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཆུ་ལག་པ་གཡས་པས་རེག་སྟེ། མེ་ཏོག་མགོ་ལ་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་མདུན་དུ་དྲི་ཆབ་ཐུགས་ལ་བཤོས་གཙང་ཕྱག་ཏུ་བུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མཎ

【汉语翻译】
我之誓言清净者，为利一切诸有情，恒常自身为导师，如是作了差别祈请后，从彼起应发菩提心。 诸佛及诸菩萨垂念我！我名某某，从此时起乃至菩提果间，如三世诸佛所作，于菩提发决定心，我今亦发无上胜义菩提心！于佛之瑜伽律仪，别解脱戒学处及摄善法戒、饶益有情戒等三种戒，我当稳固受持。 佛法僧，是为无上之三宝，从今乃至受持之。 金刚部中殊胜者，金刚铃及手印等，如实受持之。 诸阿阇黎亦受持之。 珍宝部中殊胜者，于诸悦意之誓句，日日六时中，施予四种胜妙施。 从大菩提所生之，清净莲花部族中，外内密三乘，我当受持胜妙法。 业部之中殊胜者，具足一切诸律仪，如实受持之。 供养事业亦尽力作。 我已发起无上菩提心，为利一切诸有情，我当受持一切诸律仪。 未解脱者令解脱，未安立者令安立，未得出离者令得出离，令诸有情安置于涅槃。 如是说已，以作一切事业之真言加持之。于彼之心间、喉间及顶间，观想金刚、莲花、轮等之上，（嗡，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（阿，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵彼等，并以右手持金刚之香水触彼之心间、喉间及顶间。于头顶献花，于前方燃香及灯，于心中供香水，于手中施予洁净之水。将菩提树等所作之十二指长之牙木，连同鲜花，给予弟子。

【英语翻译】
I, with pure vows, for the benefit of all sentient beings, will always be a teacher myself. Having made such a specific request, one should then generate the mind of enlightenment. May all Buddhas and Bodhisattvas consider me! I, named so-and-so, from this time until reaching the essence of enlightenment, just as the protectors of the three times have made a definite commitment to enlightenment, I will also generate the supreme and sacred mind of enlightenment! In the vows of Buddha's yoga, the training of individual liberation vows, the vows of accumulating virtuous dharmas, and the three vows of benefiting sentient beings, I will firmly uphold. Buddha, Dharma, and Sangha are the unsurpassed Three Jewels, and I will uphold them from today onwards. The supreme of the Vajra family, the vajra, bell, and mudra, I will uphold them as they are. I will also uphold the teachers. The supreme of the Ratna family, in the pleasing vows, every day at six times, I will give the four kinds of excellent generosity. From the great enlightenment, in the pure Lotus family, the three vehicles of outer, inner, and secret, I will uphold the sacred Dharma. The supreme of the Karma family, possessing all vows, I will uphold them as they are. I will also do my best in the work of offerings. Having generated the unsurpassed mind of enlightenment, for the benefit of all sentient beings, I will uphold all the vows. I will liberate those who are not liberated, establish those who are not established, lead out those who have not come out, and place sentient beings in nirvana. Having said this, bless it with the mantra of doing all actions. In their heart, throat, and crown, visualize (Oṃ, 藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), (Āḥ, 藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), (Hūṃ, 藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on top of the vajra, lotus, and wheel. Recite them and touch their heart, throat, and crown with the vajra-infused scented water with the right hand. Offer flowers on the head, incense and lamps in front, scented water in the heart, and clean water in the hands. Give the disciple a twelve-finger-long toothbrush made of the Bodhi tree, etc., along with flowers.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྜལ་པའི་ཀོ་བ་ཙམ་པའི་གྲུ་བཞི་པ་ལ། ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ནས་སོ་ཤིང་སོས་བཟུང་ལ་དེར་དོར་རོ། །དེའི་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་དང་སྟེང་དང་ལོག་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞིབ་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་དབང་དང་རྒྱས་པ་དང༌། རིག་པ་འཛིན་པ་དང་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སོ། །མཎྜལ་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུར་བསྐྱེད་ལ་ཞབས་བསིལ་སྦྱིན་ནོ། །ཡང་ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་ཕཾ་ནཾ་
༄། །ཙསྱ་བི་ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ནཱ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་བླུད་དོ། །དེ་ནས་བསྡད་པ་དེ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀུ་ཤ་སྟན་དང༌། དྷིཿཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔགས་སུ་བྱིན་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་མཉམ་པའི་སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་སྒྲིལ་བྱས་པ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ། དེའི་ལག་པ་གཡས་པའི་དཔུང་པའམ་གཡོན་པའི་མཁྲིག་མ་ལ་བཏགས་པ་དང༌། ལེགས་པར་བསྲུངས་ལ་གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞེན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རིས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་བར་འགྱུར་རམ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གི་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་བར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་འཚལ། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གི་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གཅོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དི་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སད་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་བྱ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་འགྲོ་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོ

【汉语翻译】
在有台阶的皮革制成的方形物上，面向东或北，拿着新鲜的树枝放在那里。它的东、北、西、南、上、下，按照次第分别是寂静、现行、权、增，持明和地下的成就。如果出了坛城外面，就不会有成就。然后用从班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字生出的水来洗脚。再说：嗡 舍 毗首达 达玛 萨瓦 巴巴 囊 匝雅 毗 शोधय 萨瓦 毗嘎拉 巴纳 纳雅 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་ཕཾ་ནཾ་ཙསྱ་བི་ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ནཱ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध धर्म सर्व पापं नः चस्य विशोधय सर्व विकल्पान् अपनाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpaṃ naḥ casya viśodhaya sarva vikalpān apanāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘿，清净，法，一切，罪恶，我们，他的，净化，一切，分别，去除，吽），念诵并倒入三捧香水。然后，对于坐着的人，用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持的吉祥草垫子，和用德（藏文：དྷིཿ，梵文天城体：धिः，梵文罗马拟音：dhiḥ，汉语字面意思：德）加持的吉祥草作为咒语来加持。将那些与身体相等的红色三股线，用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持，念诵所有事业的咒语，打三个结。把它系在右手的上臂或左手的手腕上，好好守护并赞颂：世间一切遍知者，如优昙婆罗花般稀有。百道中仅有少数，出现或不出现。密咒行持的出现，比那更加稀有。谁能为了无与伦比的众生，直至不入涅槃而行事？在无数劫中，所造作的罪业，所有那些，仅仅见到这样的坛城，就会得以清净。无边名声的咒语行持，安住于此，更不用说了。如果念诵救护的密咒，就会获得无上的果位。对于这殊胜的行持，智慧极其不动摇者，他们的恶趣之因，一切痛苦都会被彻底斩断。大士们，你们今日获得了无与伦比的所得。因为诸佛及其眷属，所有的大士们，对于此教法，你们所有人都受持并正在诞生。因此，你们对于大乘，应当极度地生起信心。这伟大产生大乘的殊胜道，具有光辉。你们在那里行走，自生的大福分，将成为遍知一切世间的如来。如此说。

【英语翻译】
On a square object made of leather with steps, facing east or north, hold a fresh branch and place it there. To its east, north, west, south, above, and below, in order, are pacifying, acting, power, increasing, vidyadhara, and subterranean accomplishments. If one goes outside the mandala, accomplishments will not occur. Then, with water generated from the syllable bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: bam), offer foot washing. Again, say: Om Hrih Vishuddha Dharma Sarva Papam Nam Tasy Vishodhaya Sarva Vikalpan Apanaya Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་ཕཾ་ནཾ་ཙསྱ་བི་ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ནཱ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः विशुद्ध धर्म सर्व पापं नः चस्य विशोधय सर्व विकल्पान् अपनाय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpaṃ naḥ casya viśodhaya sarva vikalpān apanāya hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Hrih, Pure, Dharma, All, Sins, Us, His, Purify, All, Distortions, Remove, Hum), recite and pour three handfuls of scented water. Then, for the one who is seated, bless a kusha mat with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and bless kusha grass as mantra with Dhih (Tibetan: དྷིཿ, Sanskrit Devanagari: धिः, Sanskrit Romanization: dhiḥ, Chinese literal meaning: Dhih). Take a red thread equal to their body, twisted three times, bless it with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), recite the mantra for all activities, and tie three knots. Tie it to the right upper arm or left wrist, protect it well, and praise: In the world, all the omniscient ones, are like the udumbara flower. In a hundred paths, only a few, appear or do not appear. The appearance of practicing secret mantra, is even rarer than that. Who can, for the sake of incomparable sentient beings, act until not passing into nirvana? In countless eons, whatever sins have been committed, all those, just by seeing such a mandala, will be purified. The practice of mantra with endless fame, abiding in this, what need is there to say? If one recites the protecting secret mantra, one will attain the unsurpassed state. For this supreme practice, those whose wisdom is utterly unwavering, their cause of bad migrations, all sufferings will be completely cut off. Great beings, you have obtained the incomparable gain today. Because the Buddhas and their retinues, all the great beings, for this teaching, all of you are holding and being born. Therefore, you should generate great faith in the Great Vehicle. This supreme path that greatly produces the Great Vehicle, is endowed with glory. Because you go there, by great fortune that arises naturally, you will become the Tathagatas who know all the worlds. Thus say.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་དེ་བཤད་ལ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ། ནང་པར་སྔ་བར་རྨི་ལམ་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་ཀུ་ཤ་དང་བཅས་པར་སེང་གེ་
༄། །ལྟར་ཉལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་སྲུང་བའི་དོན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །འདི་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
现在这样说了之后，好好守护，告诉（他）明天早上重复梦境，然后让他和吉祥草一起像狮子一样躺下。之后自己进入坛城，为了守护的缘故，念诵一切事业的咒语。这是弟子特别安住的仪轨。弟子特别安住的仪轨。

【英语翻译】
Now, having said this, protect it well. Tell (him) to repeat the dream early in the morning. Then, have him lie down with the kusha grass like a lion. After that, enter the mandala yourself, and for the sake of protection, recite the mantra of all activities. This is the ritual for the disciple to abide especially. The ritual for the disciple to abide especially.

============================================================

